Untitled Page
Om mennesker, medier,
kreativitet og teknik i AV-branchen
Forside Artikler Web-TV Nyhedsbrev Kontakt Annoncer/Ads
Gå tilbage

En game-changer på vej
Lørdag den 28. september 2019
Hvad skal
skribenterne lave?
Et af de epokegørende nye teknologiske udviklingsområder er kunstig intelligens, som kan generere individuelle tekster i store mængder og som kan automatisere oversættelsesprocesser.

Morgendagens game-changers for marketing- og oversættelsesbranchen hedder Natural Language Generation (NLG) og Neural Machine Translation (NMT). Det er teknologier, der producerer tekst automatisk, og som derfor vil frigøre store arbejdsressourcer verden over. Eksperter vurderer, at NLG og NMT vil slå globalt igennem allerede i 2020.

Bliver teksterne gode nok?

Den generelle opfattelse er, at automatisk genererede tekster ikke bliver særligt gode. Men virkeligheden er mere nuanceret. Først og fremmest skal disse teknologier ikke ses som en erstatning for menneskeligt arbejde, men som et supplement til bestemte tidskrævende delopgaver. Og ganske ofte skinner det jo tydeligt igennem, når et marketingbureau har oversat eksempelvis en pressemeddelelse, og den pågældende skribent ikke har et grundlæggende kendskab til det emne meddelelsen omhandler.

Den digitale tekstgenerering er efterhånden blevet så moden, at den ved korrekt opsætning kan producere velformulerede og grammatisk korrekte tekster der – alt efter anvendelsesområde – kun kræver lidt eller slet ingen efterbearbejdning. Det sparer ressourcer. Og samtidig betyder det, at skribenten og oversætteren kan koncentrere sig fuldt og helt om de opgaver, som kun kan løses med den menneskelige hjernes intelligens.

Supplement til
menneskeligt arbejde

– Vi ser en klar tendens til, at kunstig intelligens nu for alvor er på vej ind på content- og oversættelsesområdet, siger Luciano Lykkebo fra Verba Translation i Danmark. – Jeg vurderer, at den nye teknologi vil få sit store gennembrud i løbet af 2020, og det vil gå lige så stærkt, som da smartphones overtog mobiltelefonmarkedet.

– Teknologien vil ikke erstatte, men supplere det vigtige menneskelige arbejde på områder, hvor det virkelig giver mening. Den vil først og fremmest være til gavn for virksomheder, der har brug for større tekstvoluminer på flere sprog, fordi man med forholdsvis små budgetter vil være i stand til hurtigt at producere unikke tekster, der er skræddersyet til forskellige målgrupper.

Produktkataloger

Det er sandsynligvis virksomheder med store produktkataloger eller daglige, ensartede rapporter, der som de første vil få gavn af automatisk tekstgenerering. Forskningen og udviklingen er længst fremme inden for de store europæiske sprog, men efterhånden som markedet vokser, er også mindre sprog som dansk i stigende grad kommet i udviklernes fokus.

På hi-messen i Herning fra den 1.-3. oktober fortæller Verba om de seneste teknologier. Samtidig får de besøgende et indblik i de muligheder, der er for danske virksomheder, som allerede nu ønsker at komme i gang med at inddrage Natural Language Generation og Neural Machine Translation for at spare budgetter og skabe vækst.


Gå tilbage

Luciano Lykkebo fra Verba Translation forventer, at de nye teknologier til automatisk tekstgenerering og oversættelse vil få deres store gennembrud i løbet af 2020, og at det vil gå lige så stærkt, som da smartphones overtog mobiltelefonmarkedet. Klik for større billede

> Webmaster

> Support
> Privacy
> Cookies
Rode Video Mikrofon og VideoMic Pro+
Rode Video Mikrofon og VideoMic Pro+